by role » actc

Why is “John” being translated as “约翰”?
Thu, Apr 9th 2015, 16:38 Under Category Useful Information for the Public by actc

“约翰” is pronounced as “Yue-Han” - nothing similar to the pronunciation of “John” in English. So, why “约翰”?
Read More » Comments 0 Comments



In Loving Memories of Mr Lee Kuan Yew. 国父长辞,万民悲痛!
Mon, Mar 23rd 2015, 10:09 Under Category Useful Information for the Public by actc

Rest in peace, our honourable founding father – you will be sadly missed and your great legacy forever remembered by all.
Read More » Comments 0 Comments



Answering Yes-No Questions in Different Languages
Fri, Feb 27th 2015, 10:00 Under Category Useful Information for the Public by actc

A glance at the differences between Japanese and English, when it comes to answering Yes-No questions asked in negative form.
Read More » Comments 0 Comments



Cultural Relics IV: Chinese Paper Cutting
Tue, Feb 17th 2015, 11:51 Under Category Useful Information for the Public by actc

In Singapore, as Chinese New Year draws near, all sorts of New Year decorations can be seen in stores. With these seasonal decors sold everywhere during the Chinese New Year period, not many Singaporeans would choose to make their own ones. Amongst all these decorations lie a traditional Chinese art long forgotten by many.
Read More » Comments 0 Comments



“True-Feelings” Chocolate
Fri, Feb 6th 2015, 12:10 Under Category Useful Information for the Public by actc

Valentine's Day is just around the corner. In Japan, it is known as “Honmei Choco” when ladies proffer chocolates to men they like on the Valentine’s Day, which translates to “true feelings chocolate”. In fact, it was an advertising mistranslation that gave people the wrong idea of what February 14 is about.
Read More » Comments 0 Comments



Cultural Relics III: Joss Stick Men
Fri, Jan 30th 2015, 09:27 Under Category Useful Information for the Public by actc

The Chinese temples in Singapore are clouded with smoke from fragrant incense all years round. Have you ever wondered where those joss sticks come from? In Cultural Relics this month, we shine a spotlight on one of the last joss stick makers in Singapore, the Tay brothers, and their dying art.
Read More » Comments 0 Comments



For the love of puns
Fri, Jan 23rd 2015, 17:24 Under Category For Translators and Interpreters by actc

Telling a pun is a great way to provoke laughter, but translating double entendre can be a gut-wrenching experience. One example would be: “Your left brain has nothing right, and your right brain has nothing left”.
Read More » Comments 0 Comments



Why do we need proofreading?
Fri, Jan 16th 2015, 18:37 Under Category Useful Information for the Public by actc

At ACTC, we emphasize on having two rounds of proofreading for every translation work that we did. Once a document is being translated, our team of proofreaders would go through the translation painstakingly to spot errors. Translation proofreading is always the final and essential step.
Read More » Comments 0 Comments



Cultural Relics II: Kampong Lorong Buangkok
Fri, Jan 2nd 2015, 18:44 Under Category For Translators and Interpreters by actc

As Singapore strides towards becoming a city of the future, many traditions and lifestyles are slowly diminishing. Places with cultural interest, but little economic value, face relocation or extinction. In Cultural Relics this month, we feature Kampong Lorong Buangkok – the last surviving village in Singapore Island.
Read More » Comments 0 Comments



Translating Idioms and Proverbs
Tue, Dec 16th 2014, 16:19 Under Category Useful Information for the Public by actc

It is a great way to learn about others’ cultures through idioms. For example, Germans are known to be sausage and beer lovers, thus many German idioms seem to be about sausages and beer; on the other hand, the Malay’s Simpulan Bahasa often tells stories of crocodiles, cows and goats.
Read More » Comments 0 Comments



Cultural Relics: Hakka Culture
Wed, Dec 3rd 2014, 14:12 Under Category Useful Information for the Public by actc

Singapore, one of fastest changing urban landscapes on Earth, is well-known for its unique multicultural fusion. However, in the name of development and globalization, many traditions and local cultures are slowly diminishing. In Cultural Relics, we feature several fading cultures – be it dying trade, language, or food – in memories of the old lion city.
Read More » Comments 0 Comments



Word of the month: Shirtfront
Wed, Nov 19th 2014, 11:33 Under Category For Translators and Interpreters by actc

So, we have all learned a new word in October – shirtfront – as the Australian Prime Minister expressed his oath to “shirtfront” Russian President when the pair meets at the G20 summit, over the loss of Australian lives in the MH 17 tragedy.
Read More » Comments 0 Comments



The Millennials
Wed, Oct 29th 2014, 09:24 Under Category For Translators and Interpreters by actc

Who are the millennials? Tech-savvy, highly-educated, resourceful, outspoken, self-centered…the list goes on. Well, if you still don’t see the significance, I’m telling you – from Emma Watson and Malala Yousafzai, to Joshua Wong and many backpacking youths from across the globe, the millennials are ‘coming’ to take over the world.
Read More » Comments 0 Comments



SPBA Presentation Ceremony'14 at a glance
Thu, Oct 23rd 2014, 17:03 Under Category ACTC Happenings by actc

It was a night full of memories, laughter and inspiration, as ACTC was presented the SPBA Established Brand Award 2014, at the SPBA 2014 Presentation Ceremony which took place on 22 October, 2014.
Read More » Comments 0 Comments



Hardest-to-pronounce Western Names: My Top 10 List
Mon, Oct 20th 2014, 17:31 Under Category Useful Information for the Public by actc

I have heard many westerners complained about our Asian names being too challenging for them to properly pronounce. However, from my very Asian point of view, the alphabetical names of many westerners are no way easier to be spelt or pronounced correctly.
Read More » Comments 0 Comments
123456