ACTCトランスレーションセンターは1999年に設立されました。過去10年に渡り、プロフェッショナルな翻訳、通訳、ウェブサイトのローカライゼーション、多数言語のDTPサービスを世界15カ国にお届けしてきました。弊社では、お客様のニーズを深く理解しています:

  納期通りの納入
  予算内
  品質保証
 
シンガポールにおいて初のISO 9001:2000公認翻訳サービス会社であるACTCは、お客様からの最初のご相談から、翻訳、校正、文字組み、納品後のフォローアップまで、そのすべての段階において厳しいチェックと品質管理を行っております。定期的に行う顧客満足度アンケートに寄せられたご意見を反映、分析し、常に翻訳の品質管理システムとサービスの向上に努めております。

私どもの豊富な経験と、ISO公認の品質管理システムにより、お客様にご満足いただけるようなサービスを提供してまいります。

絶え間なく変化し続ける世界状況において、弊社では常に最新の制度を取り入れております。最新のビジネス・ アクティビティ、洗練されたテクノロジー、サイバーライフなどを採用するため、弊社では下記のような“特別な” サービスソリューションを開発いたしました。

- 特急電子メール翻訳サービス
- 個人用、商用ブログの翻訳
- 専門的な研究の翻訳
- その他

>> 詳細

トップに戻る  






 

 1) What is the difference
between translation
and interpretation?

 2) What’s the difference
between Simultaneous
Interpretation and
Consecutive Interpretation?

 3) How do you ensure
confidentiality of my
information?

 4) Will I need a certified translation? Can ACTC certify the translation?

 5) What is a notarized translation and when is it required? Can ACTC notarize the translation?

 6) I have a document that I translated myself and I would like ACTC to certify it for me. Can you do this, and how much will it cost? 

 7) Does ACTC use native speakers or computer software programs to perform its translations?  

 8) If I have something translated into Chinese, Japanese or Korean, will I be able to view and print the text when I receive it from you?

 9) Can ACTC do technical translations?

10) How do you know that a translator is good?

11) What are the different languages in Chinese market?
   
 
いかなる言語に関してもお問合せ下さい。弊社の 経験豊かで教育の行き届いた信頼のおけるスタッフが、お客様のご要望に早急に対応いたします
定期的なご要望であっても、“特別”なご要望であっても、常にお客様に満足していただけるサービスをお届けいたします。